Vyhledat na webu

Tip: Jednoduchý výraz najdu snadno, třeba Hvar nebo počasí

Tento web používá k poskytování služeb a analýze návštěvnosti soubory cookie. Používáním tohoto webu s tím souhlasíte.      

Nástrahy chorvatského jazyka

Jelikož chorvatský jazyk, stejně jako český, patří do rodiny slovanských jazyků, objevují se v něm slova, která jsou stejná nebo velice podobná českým slovům a přitom mají mnohdy jiný význam.

Jak se vyhnout v Chorvatsku nedorozumění?

  • Srpanj - červenec (ne srpen) 
  • plivati - plavat (ne plivat)
  • divno - úžasné (ne divné) 
  • boja - barva (a ne bóje)
  • brana - přehrada, hráz (a ne brána) 
  • dužina - délka (a ne dužina v ovoci)
  • haljina - šaty (a ne halenka) 
  • hlad - chládek (a ne hlad)
  • kosa - vlasy (a ne kosa na trávu) 
  • krevet - postel (a ne kreveta)
  • kruh - chléb (a ne kruh či kroužek)
  • zrak - vzduch (a ne zrak jako smysl)

V chorvatské gramatice není Y, takže po k, r, d apod. se píše vždy i, ale nezměkčuje se. Vyslovuje se tedy di, ti, ni tvrdě jako dy, ty, ny. Zato mají tvrdé a měkké č - měkké je ć a tvrdé je č. V abecedě nenajdete X, CH, Y. X se píše jako ks - taksi. 

Chorvatské H se čte jako CH, takže slovo Hrvatska (Chorvatsko) se vyslovuje jako Chrvatska, hvala (děkuji) se vyslovuje jako chvala, hlače (kalhoty) se vyslovuje jako chlače atd.
Naše české ň se v chorvatštině píše jako nj a vyslovuje jako ň, například: konj - kůň, lipanj - červen, Njemačka - Německo, njegov - jeho, njuh - čich apod.

Nad a, e, i, o, u se nepíše čárka na znak přízvuku, tak jako v češtině. Používá se pouze přízvuk, který se v psaném projevu neoznačuje. Pro cizince je velice problematické určit, ve které části slova se nachází přízvuk, který je velmi často významotvorný. Přízvuky jsou čtyři - krátký a dlouhý klesavý, krátký a dlouhý stoupavý. Češi v tomto směru mají velkou výhodu, že Chorvaté rozumí češtině a Češi zase rozumí dost chorvatštině, což nám usnadní práci s umístěním správného přízvuku.

Například slovo grad - s krátkým klesavým přízvukem má toto slovo význam „krupobití“, s dlouhým stoupavým přízvukem má význam „město“.

V chorvatském jazyce najdeme také pár slov, která jsou stejná jako v češtině - ruka, krava, voda aj.

Čeští turisté se velmi často a rádi pozastavují nad slovem „pića“ nebo „piće“. Nemá to nic společného s vulgarismem. Toto chorvatské slovíčko znamená pití - piće je v jednotném čísle a pića v množném čísle.